«Ojczyzna wieczna» — выбраная лірыка Зянона Пазьняка.
Беларускае слова ў польскім вымярэнні.
Кніга «Ojczyzna wieczna» («Вечная Айчына») — гэта выбраныя вершы Зянона Пазьняка з яго знакамітага зборніка «Дарога», перакладзеныя на польскую мову Ірэнай Грынцэвіч. Выданне аздоблена аўтарскімі фотаздымкамі, якія ствараюць візуальны шэраг да паэтычных вобразаў.
Для беларускага чытача гэтае выданне мае асаблівую каштоўнасць:
- Моўны мост: выдатная магчымасць для тых, хто асвойваецца ў Польшчы, вывучаць мову праз блізкую сэрцу тэматыку і хрысціянскія вобразы.
- Мастацкая якасць: пераклад захаваў глыбіню і містыцызм арыгінальных твораў Пазьняка.
- Гістарычная памяць: на вокладцы — атмасфернае фота дарогі на Суботнікі 60-х гадоў, якое вяртае нас да каранёў.
Зянон Пазьняк — доктар мастацтвазнаўства, археолаг, паэт і палітык, чыё імя стала сімвалам беларускага Адраджэння. Кніга выдадзена ў Варшаве, дзе аўтар працягвае сваю творчую і грамадскую дзейнасць.
- Мова: польская (пераклад з беларускай).
- Фармат: 17 × 24 см
- Вокладка: цвёрдая.
- Аб’ём: 272 старонкі з ілюстрацыямі.
- Год выдання: 2014, «Беларускія Ведамасьці».
Кніга адрасуецца польскім і беларускім аматарам лірычнай паэзіі, якія жывуць у Польшчы, і, магчыма, магла б паспрыяць беларускім уцекачам ад рэпрэсій акупацыйнага рэжыму засвоіць польскую мову ў станоўчых (хрысціянскіх) вобразах на беларускай тэматыцы.



Reviews
There are no reviews yet.